Non/poor-English speaking workers and students in health industry:
- less time needed when communicating with supervisors, co-workers and clients
- high probability a copy of their first language is available
- learn better and more-relevant vocabulary “on the go”.
- pocket-size OYO easy to carry with them
- better services
- OYO language guides reflect the standards and philosophy in Australian health industry
|
Taxpayers and Australian society:
- less time/money and needed for interpreters/ translators ($25+ ph) ; this is the time of organising interpreters, visiting time and time spent on documentation and phone calls.
- no time delay for interpretations (Interpreters have to be organised at least two days in advance)
- more people active in the workforce and education centres (sick-days, days-without-pay) as family members don’t have to take clients as often to health providers.
- people of different linguistic background will better connect with each other due to the interactive element in OYO guides
- clients will learn more about Australian standards and philosophy
|
Education providers:
- teaching tool: only words which are important
- picture and pronunciation
- easy assessment tool
- no-fuss language support
|